13. mail tähistanuks oma sajandat sünnipäeva Harald Rajamets (1924–2007), üks eesti luuletõlkeloo leidlikumaid ja andekamaid värsimeistreid, kes on katsetanud ka kergemas laadis omaluulet. Ta on tõlkinud ukraina, vene, saksa, inglise, itaalia, poola, taani, rootsi ja leedu keelest, tuues eesti keelde mahukad Dante ja Shakespeare’i teosed ning teisigi klassikuid. Tema erihuvi kuulus ukraina autoritele, alates Lesja Ukrajinkast kuni tema kaasaegsete autoriteni.
Harald Rajametsa juubeli auks toimub seminar, kuhu on oodatud kuulama kõik luule- ja tõlkimisesõbrad. Üritus toimub 13. mail algusega kell 12.15 Von Bocki majas (Ülikooli 16), ruumis 109.
Ettekannetega esinevad Contra, Katiliina Gielen, Maria-Kristiina Lotman, Mihhail Lotman, Rebekka Lotman, Katja Novak, Ülar Ploom ja Märt Väljataga. Sündmuse avab Liina Lukas ning lõppsõnad ütleb Tarmo Rajamets.
Ajakava:
11.45 Tervituskohv
12.15 Avasõnad Liina Lukas
12.30 Märt Väljataga Rajametsa looming ja legend
13.00 Contra Kas žest võib täita lause pause? Juhu(u!)mõtteid raamatust "Aeg astuda"
13.30 Maria-Kristiina Lotman, Rebekka Lotman Rajametsa riimikunst tõlke- ja omaluules
14.00 Katiliina Gielen Harald Rajametsa inglise luule tõlked
14.30-15.30 lõunapaus
15.30 Katja Novak Ukraina Harald Rajametsa elus ja loomingus
16.00 Mihhail Lotman Rajametsa tõlked vene luulest
16.30 Ülar Ploom Keeruliselt lihtsamaks: Harald Rajametsa leksikaalsetest valikutest Ariosto „Raevunud Orlando“ katkendite ja Dante „Jumaliku komöödia“ tõlgetes
17.00 Lõppsõnad Tarmo Rajamets
Korraldaja: Tartu Ülikooli maailmakirjanduse õppetool uurimisprojekti „Lüürilise luule tegur väikeste kirjanduste kujunemisel“ (PRG1106) ja rahvusteaduste baasfinantseeringu (PHVKU24914) toel.
Korraldustoimkond: Rebekka Lotman, Maria-Kristiina Lotman, Katiliina Gielen