Kollektiivmonograafiline kultuuriajaloo sari „Balti kirjakultuuri ajalugu“ (peatoimetaja Liina Lukas) käsitleb kirja tuleku ja leviku lugu tänasel Eesti ja Läti alal esimesest siin kirja pandud kirjalikust tekstist kuni 19. sajandi keskpaigani. See on uudse lähenemisega regionaalne kultuurilugu, mis käsitab eri keeltes kirja pandud tekste koos, ühtse mitmekeelse kirjaruumina. Mitme keele vaheldumisi kasutus, isegi ühe ja sama teksti sees, laenamine, tõlkimine, mugandamine, kohandamine on olnud siinse, eri kultuuride tõmbetuultes tegutseva kultuurivälja peamisi toimimisviise.
Riias asuva Baltisch-Deutsches Hochschulkontor’i toel hakkab Balti kirjakultuuri ajaloo sari ilmuma ka saksa keeles. Esimese köite (Keskused ja kandjad: Tartu Ülikooli kirjastus 2021) tõlkijaks on Rutt Hahn (Göttingen), raamat antakse välja sarjas Schriften des Bundesinstituts für Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa“ (BKGE) kirjastuses DeGruyter Oldenburg.
Raamat ja tõlke toimetamine saab teoks Läti, Saksa ja Eesti teadlaste koostöös. Raamatu esitlus toimub kevadel 2024.
Projekti toetab Saksamaa Liitvabariigi Välisministeeriumi vahenditest Saksa Akadeemilise Vahetusteenistuse (Deutschen Akademischen Austauschdienst) (DAAD) kaudu Balti-Saksa Kõrgkoolide Büroo.